【課本沒教的日語:「おいしい」】
別開玩笑了~「おいしい」怎麼可能沒學過?
不就是好吃、好喝嗎?
那看看這張圖片,
大概多少能猜得出來這個「おいしい」是什麼意思
--
「友人を紹介すれば、あなたに利益が!」
(只要介紹朋友你就能獲利!)
「おいしい話に気を付けろ!」
(「好吃的話語」要小心!)?
從情境可以猜得出來,
「おいしい話」是指太過好康的事情
尤其是指在金錢方面,能快速獲益、馬上大賺的事情
可以用「這種能快速賺錢的事很『好吃』」來聯想
因為跟原本指「美味」的「おいしい」有點不同
有時會用片假名來寫:
「そんなオイシイ話には絶対裏がある。」
(那種太好康的事情背後絕對有什麼。)
另外常用的講法是「うまい話」
皆さん、うまい話、おいしい話に気を付けましょう!